Metryka ślubu – Tłumaczenie z j. niem. (rz.-kat.)
Z Genepedia
To jest zalążek artykułu Metryka ślubu – Tłumaczenie z j. niem. (rz.-kat.). Możesz go rozwinąć i uzupełnić lub poddać weryfikacji. Jeśli uznasz że artykuł jest kompletny zaznacz ten fakt w Dyskusja:Metryka ślubu – Tłumaczenie z j. niem. (rz.-kat.) o dokumencie.
Metryka ślubu – Tłumaczenie z j. niem. (rz.-kat.)
- Cechą charakterystyczną metryk ślubów wystawianych przez niemieckie Urzędy Stanu Cywilnego jest litera B umieszczona w prawym lub lewym, górnym rogu dokumentów.
Spis treści[ukryj] |
Metryka tekstowa
Okres przedrozbiorowy
Zabór austriacki
Zabór pruski
Zabór rosyjski
Metryka tekstowa, tabele odręczne
Okres przedrozbiorowy
Zabór austriacki
Zabór pruski
Zabór rosyjski
Metryka drukowana
Okres przedrozbiorowy
Zabór austriacki
Zabór pruski
Świadectwo ślubu Cierpięta 1887 r.
- Komentarz:
- Transkrypcja
- Tłumaczenie i szablon
- B.
- Nr. 9
- Cierpięta, dnia dwudziestegodziewiątego października tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku.
- Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawili się w celu zawarcia związku małżeńskiego:
- 1. właściciel Jakub Szydzikowski, którego tożsamość znany osobiście właściciel Marcel Klatt potwierdził, katolickiego wyznania, urodzony dnia dwudziestego siódmego lipca tysiąc osiemset dwudziestego dziewiątego w Trzcianie (Honigfelde) zamieszkały w Laskowicach pow. Susz (Rosenberg) syn zmarłego chałupnika Wawrzyńca Szydzikowskiego i jego zmarłej żony Anny z domu Klotka poprzednio zamieszkałych w Laskowicach.
- 2. Antonina Nowak (stanu wolnego) znana osobiście wyznania katolickiego, urodzona siedemnastego stycznia tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego w Mikołajkach, zamieszkała w Mikołajkach córka właściciela Antoniego Nowaka i jego zmarłej żony Elżbiety z domu Grzeszkowska zamieszkałych w Mikołajkach....
- Źródło
- PomTG - Werth
Metryka ślubu Rawicz 1887 r.
- Komentarz:
- Transkrypcja
- Tłumaczenie i szablon
- Nr 103.
- Rawicz, dnia dwudziestego pierwszego października tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego.
- Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
- 1. Knecht (parobek ?) Franciszek Gołąbek, co do osoby znany, wyznania katolickiego, urodzony czwartego lutego roku tysiąc osiemset sześćdziesiątego piątego w Łaszczynie, zamieszkały w Szymanowie, syn robotnika Adalberta (Wojciecha) Gołąbka, zamieszkałego w Łaszczynie i jego zmarłej żony Franciszki z domu Borowczyk, ostatnio zamieszkałej w Łaszczynie.
- 2. niezamężna służąca Franciszka Mloda, co do osoby znana, wyznania katolickiego, urodzona dwudziestego piątego marca roku tysiąc osiemset sześćdziesiątego pierwszego w Zakrzewiu, zamieszkała w Łaszczynie, córka robotnika Michała i Marcjanny z domu Nowakowskiej-Mlody, już zaślubionych, zamieszkałych w Łaszczynie.
- Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
- 3. Dzierżawca mleczny Jan (Johann) Szedlinski, co do osoby znany, lat pięćdziesiąt sześć, zamieszkały w Łaszczynie.
- 4. Chałupnik Jan (Johann) Pietrzyk, co do osoby znany, lat czterdzieści pięć, zamieszkały w Łaszczynie.
- W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zadał narzeczonym z osobna i kolejno pytanie, czy chcą zawrzeć między sobą związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco i urzędnik stanu cywilnego orzekł, że z mocy prawa są prawowicie połączonymi małżonkami.
- Odczytano, przyjęto i podpisano (... ?)
- (-) Franz Gołąbek
- (-) Franciszka Gołąbek z domu Młoda
- (-) Jan Szedlinskij
- znaki odręczne xxx Johanna Pietrzyka
- Urzędnik Stanu Cywilnego
- (-) podpis nieczytelny
- Źródło
- Forgen - Akt małżeństwa z Łaszczyna z roku 1887(proszę o tłumaczenie)
Metryka ślubu Schneidemühlchen 1884 r.
- Komentarz:
- Transkrypcja
- Nr.4
- <???>, am fünfundzwanzigsten Januar tausend achthundert achtzig und vier.
- Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute zum Zweck der Eheschließung:
- 1. der Eigenthümersohn Casimir Sikora der Persönlichkeit nach bekannt, katholischer Religion, geboren den ersten März des Jahres tausend acht hundert fünfundfünfzig zu Schneidemühlchen, wohnhaft zu Schneidemühlchen Kreis Czarnikau, Sohn des Wirths Johann Sikora und dessen Ehefrau Rosalie geboren Stryjek wohnhaft zu Schneidemühlchen
- 2. die unverehelichte Catharina Krüger der Persönlichkeit nach bekannt, katholischer Religion, geboren den dreiundzwanzigsten November des Jahres tausend acht hundert ein und sechszig zu Schneidemühlchen, wohnhaft zu Marianowo später in Schneidemühlchen, Tochter des Schmiedemeisters Anton Krüger und dessen Ehefrau Antonia geboren Hellak? Wohnhafz zu Marianowo
- Als Zeugen waren zugegen und erschienen:
- 3. der Eigenthümer Thomas Sikora der Persönlichkeit nach bekannt, zweiunddreißig Jahre alt, wohnhaft zu Schneidemühlchen
- 4. der Schmiedegeselle Johann Krüger der Persönlichkeit nach bekannt, siebenundzwanzig Jahre alt, wohnhaft zu Marianowo.
- In Gegenwart der Zeugen richtete der Standesbeamte an die Verlobten einzeln und nach einander die Frage: ob sie erklären, daß sie die Ehe mit einander eingehen wollen. Die Verlobten beantworteten die Frage bejahend und erfolgte hieraus der Ausspruch des Standesbeamten, daß er sie nunmehr kraft des Gesetzes für rechtmäßig verbundene Eheleute erkläre.
- Vorgelesen genehmigt und unterschrieben
- /podpisy/
- Der Standesbeamte.
- /podpis/
- Tłumaczenie i szablon
- nr 4
- <???>, dnia dwudziestego piątego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku.
- Przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa:
- 1. syn właściciela Kazimierz [Casimir] Sikora znany co do osoby, katolickiego wyznania urodzony dnia pierwszego marca roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego w [Schneidemühlchen] zamieszkały w [Schneidemühlchen], syn gospodarza Jana [Johann] Sikora i jego małżonki Rozalii [Rosalie] z domu Stryjek zamieszkali w [Schneidemühlchen]
- 2. niezamężna Katarzyna [Catharina] Krüger znana co do osoby, katolickiego wyznania urodzona dnia dwudziestego trzeciego listopada roku tysiąc osiemset sześćdziesiątego pierwszego w [Schneidemühlchen] zamieszkała w Marianowo później w [Schneidemühlchen], córka mistrza kowalskiego Antoniego Krüger i jego małżonki Antonii Krüger z domu Hellak zamieszkali w Marianowo
- Jako świadkowie byli dołączeni i obecni:
- 3. właściciel Tomasz [Thomas] Sikora znany co do osoby, wieku trzydziestu dwóch lat, zamieszkały w [Schneidemühlchen]
- 4. czeladnik kowalski Jan [Johann] Krüger znany co do osoby, wieku dwudziestu siedmiu lat zamieszkały w Marianowo
- W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych osobno i kolejno pytanie:
- czy oświadczają, że chcą ze sobą zawrzeć małżeństwo. Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie potwierdzająco po czym nastąpiło oznajmienie urzędnika stanu cywilnego, że on ich siłą prawa oświadcza jako praworządnie zawarte małżeństwo.
- Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
- /podpisy/
- Urzędnik stanu cywilnego
- /podpis/
- Źródło
- Forgen - Akt ślubu Kazimierza i akt urodzenia Jana Sikory
Zabór rosyjski
Okres II Wojny Światowej
Świadectwo ślubu Grudziądz 1940 r.
- Komentarz:
- Transkrypcja
- Tłumaczenie i szablon
- Świadectwo Ślubu
- USC w Grudziadzu
- Czeladnik Malarz August Löwenau Kawaler Katolik
- Zamieszkaly w Grudziadzu ulica .......strasse 41
- Urodzony 4.2.1914 w Warlubien (miejscowosc moge sie mylic )
- USC Warlubien nr.10/1914
- i Imie ..wandowski?
- Panna Katolik
- Zamieszkala w Grudziadzu ulica .......strasse 9
- urodzona 24.6.1919 w Grudziadzu 369/1919
- USC Grudziadz
- zawarli 14.3.1940 przed USC w Grudziadzu Zwiazek Malzenski
- Źródło
- PomTG - Proszę o tłumaczenie